Le jardin Européen.

Publié le 17 Décembre 2012

 

 

 


 

 

 

jardin

 

Les enfants sont à proximité de Garden House
Noeud d'entrée, à nouveau
Entre le piston et des lanternes, des oignons dorés
Contour Col cassé ton.

Shirts chou-fleur bouquet;
Aller thyrses ascendaient belle;
Coquelicots saignement excessif jolies, les caillots sanguins
Dans un coin, où le scorbut fleurs séchées.

Plus tard, un groupe de parents purulente
Si les plantes mères de cassis
Fraises et tourné la rouille et les feuilles.

Route et les escargots
Salsifis couteaux verts
Citrouille ventre pâle.


Emile Verhaeren (1855-1916) dans "Flandres" avec l' aimable participation du traducteur Google  qui successivement traduisit le poime original d' Emile Verhaeren  de français en anglais, d' anglais en néerlandais, de néerlandais en danois, du danois en suédois, du suédois au finnois, du finnois en allemand, de l' allemand en polonais, de polonais en tchèque, de tchèque en hongrois, d 'hongrois en roumain, de roumain en bulgare (кухня-градина Деца, намерени в близост до Garden House), du bulgare en grec (Οδικά και σαλιγκάρια Λαγόχορτα ρίχνουν μαχαίρια πράσινο), du grec en italien, de l' italien en espagnol, d' espagnol en portugais (les portugais sont gais, les espagnols gnols, les malais laids, les finnois noix et les lapons pons) et pour achever cette blondine Europe buissonnière , du portugais en français.

 

Publié dans #pouasie

Repost 0
Commenter cet article

Marie-Odile 17/12/2012 20:04


Du sourire dans la grisaille!!!


merci!!!!!!

Gene 11 17/12/2012 13:55


Moi aussi j'aime le lundi chez vous !

Maryse56 17/12/2012 11:35


J'ai cru avoir la berlue une deuxième fois, franche poilade de traduction...


Et pour lundi prochain ? En swahili  ? LOL!!!


J'aime le lundi


 

Annick /Jardin de fil 17/12/2012 11:28


.... !

jacotte57 17/12/2012 10:01


Presque conforme a l'original ! :D :D :D